BENKŐ Imre
Karbantartók. Kohógázüzem | Repairmen. Furnace gas factory
Ózd, Hungary, 1989
KEREKES Gábor
Kéz | Hand
1990
TÓTH József „Füles”
Tehéntúró – Tejipar | Cow cottage cheese – Milk industry
1974
DOZVALD János
Translation – részlet | Translation – crop
2009
MARKOVICS Ferenc
Louis Armstrong
1965
DÉRI Miklós
Cím nélkül | Untitled
1993
TÓTH István
Nehéz út volt | It’s been a tough journey
1970
KELETI Éva
Ruttkai Éva és Latinovits Zoltán az otthonában | Éva Ruttkai and Zoltán Latinovics at home
1971
BARTA Zsolt Péter
Üvegház 04551 | Glass house//Greenhouse 04551
2008
TÍMÁR Péter
Gyász, Krematórium | Mourning, Crematorium
Rákoskeresztúr, 1983
HARIS László
Törvénytelen avantgarde | Unlawful avant-garde
1971
HORVÁTH M. Judit
Másvilág | The other world
Ibrány, 1995
FÉNER Tamás
Tóraolvasók | Torah readers
1983
BALLA Demeter
Pipacs csokor | A bouquet of poppy
2002. nyár ǀ summer 2002
STALTER György
Tólápa sorozat/Címer | Tólápa series/Coat of arms
1982
SZILÁGY Lenke
Debrecen
1988
KORNISS Péter
Iskolába indulók | Leaving for school
Szék ǀ Sic, Cluj, 1973
TÖRÖK László
A család | The family
1972
BARICZ Kati
Mester és tanítványa / Master and disciple
DRÉGELY Imre
Hyppodrom | Hippodrome
2008
URBÁN Tamás
Bódulat | Stupor/Bemusement
1981-1984
FRIEDMANN Endre
Fogságból a szabadságba | From captivity to freedom
Vietnam, 1973
HEMZŐ Károly
Vidámpark, Budapest | Amusement Park, Budapest
1973